Финский сленг, обычные слова, которых нет в словаре
1. Как известно, финский язык отличается от многих других тем, что он чрезвычайно подвижен, переменчив. Из обихода насовсем уходят слова, сразу превращаясь в забытые, и даже больше – уходят из языка целые “линейки” падежей, формы слов. Изменяются окончания и становятся иными значения. Если взять учебник финского годов эдак 70-80х (а почти все, используемые иностранцами учебники написаны именно в то время, просто потом переизданы, чтоб выглядеть свежо) так вот, добрая половина всех слов и правил УЖЕ не действует в современном финском языке. А жаль, потому что очень многие учебники “тех лет” на самом деле, замечательно написаны. Но, увы, ныне в финском иные правила.
2. Есть еще и такая странная особенность финского – диалекты, то есть “муры” – murre – словно кошечки мурлыкают, мурре-мурpe. Каждая область имеет свои отличия в произношении и выборе слов. В некоторых случаях, в грамматических справочниках указывают все возможные варианты: huurteinen (huurteiden). Это тоже осложняет наше обучение. В Хельсинки учат образовывать падежную форму так, а в Оулу – иначе. А в Лингвистических центрах России и школах, все еще преподают Isoko on puu?
3. Мало того, что прежние слова из финского исчезают а в разных областях страны говорят на своих “мурре”, в финском еще и появляются новые слова, массово и часто. Причем, эти новые слова используются и в газетах, и в журналах – это не только сленг в нашем обычном понимании. Один мой знакомый – пожилой ученый, интеллигентнейший человек :)), как принято говорить, искренне печалится, не понимая речь внучки, которая общается со сверстниками. “Это другой язык, говорит он, совсем другой! Ты не понимаешь, это ладно, я! – финн, я ее не понимаю. Совсем, даже смысл.!”
Скажите в русском тоже есть такая особенность? Дедушки не поймут о чем говорят девушки? “Вчера мой МЧ постил мне до ночи и лайкал все инсты”. Да, верно, но все же, такая речь останется в среде подростков. Никто ведь не станет в газете печатать: “Программа для вашего телека” или “Велики в аренду” или рекламировать свой бренд: ” Заходь в нашу инсту! Получи в подарок гифку”. А финны так делают. Например, одна из самых загадочных для меня (когда-то) реклам, расклеенных по городу звучала так: ” Käy Stadissa! И что-то там еще, про обучение.” Все было понятно, кроме того, куда же приглашают, что за Стадисса. В английском есть слово study – стади, как раз таки про обучение, решила я. В общем, реклама волновала, и с этого, вероятно, началось мое увлечение подобными новыми словечками. Этот новый финский язык сложно найти в учебниках, тем более нет ему места в словарях. А нам он ну ооочень важен! Начинаем осваивать!
Замечу, что подавляющее большинство этих слова пришло из шведского небольшая часть из английского и, редкие экземпляры – из русского. О русских словах в финском читайте тут:
семейное
isä (папа) – Faija, Fatsi
äiti (мама) – Mutsi, Mude
isoaiti – mummo
isoisä – vaari, ukki
sisko (сестра) – systeri “сюстери”
talo, koti (дом) – hima
развлекательное
Elokuva, elokuvat (фильм, кино, кинотеатр) – leffa
Televisio (телевизор) – telkkari, töllötin, töllö
Jalkapallo(футбол) – fudis
Jääkiekko (хоккей) – lätkä
Есть пара слов, которые существуют только в сленговом варианте.
Если говорим о знакомстве, встрече вообще, то – tutustuminen; seurustelu.
Однако, знакомство мужчины и женщины, встреча, свиданье – treffa
treffata – знакомиться, встречаться
venata – ждать (odottaa)
Если просто гулять то – kävellä, или так – lähteä kävelylle ( пойти на прогулку- kävely)
А если это что-то вроде хобби – гуляние, бег, ходьба с финскими палками, обычно в компании, и по определенному маршруту, например, вокруг озера, через мост и обратно и пр., то это lenkki – mennä lenkille
Это очень любимое финнами времяпровождение. Впрочем, компания не обязательна.
Ну, а глагол от этого слова – lenkilla. Причем, lenkilla можно даже с собачками, главное, что на свежем воздухе и вперед!
транспортное
Rautatieasema (жд вокзал) – Steissi, Rautikka
Raitiovaunu (трамвай) – ratikka\spora
Lentoasema (аэропорт) – flygari “флюгари”
Bussi (автобус) – dösä
Bussiasema (автостанция) – dösäri
Matkalipuntarkastaja (контролеры билетов) – Smurffi (у них голубая форма как у героя мультика)
Lippu (билет) – setti, tsetti
профессии – работа
Kuljettaja (водитель) – kuski ( дословно – кучер, возила)
Sairaanhoitaja (медсестра) – tippaiita (дающая укол)
Poliisi (полиция) – pollari,kyttä, skoude
opettaja (учитель) – ope, maikka
homma-duuni= työ – работа
торговое
R- kioski –ärrä
Kioski – kiska
Stockmann – stokka
Valintatalo – valtsu
Sokos – sokkari
City-Market – sittari
Hesburger – hese
McDonalds – Mäkki, Mäkkäri не путаем
Ostaa (покупать) – skaffata
syödä (есть) – syyä, safkata Привет из русского! safkata -“завтракать”
ruoka (еда) – saffka – “завтрак”
Ravintla (ресторан) – rafla
Pieni (маленький) – snadi
Suuri, iso (большой) – buli
Kopio (копия) – kopsu
Kopioida (копировать) – kopsata
Названия городов:
Helsinki – Hesa, Stadi – мое предположение, слово произошло от – study – в Хельсинки ехали учиться, здесь основная масса всех финских институтов, школ для взрослых, колледжей и училищ для иностранцев.
Tampere – Manse, Manchester (!) Исконно Манчестер, это город в Англии, символ “рабочей прослойки страны”. Тампере тоже считается “рабочим городом”.
Rovaniemi – Rollo, Rol
Turku – suomen perse (дословно финская попа). Отчего так, не знаю, может быть, дело в вечной “подпольной ” борьбе меду финнами шведами, “кто в доме главный”. Турку – исконная столица страны, во времена господства шведов. Финны нелестно отзываются о шведах, а те отвечают той же монетой.
Названия районов г. Хельсинки:
Напомню, названия широко используемые, в том числе и в рекламах и в объявлениях!
Herttoniemi – Hertsika
Vallila – Valkka
Sörnäinen –Sörkkä
Katajanokka – Skatta
Kruunuhaka – Krunikka
Kannelmäki – Kantsu
Suomenlinna – Suokki
Malminkartano – Maltsu
Pitäjänmäki – Pitsku
Pihlajamäki – Pihlis
Oulunkylä – Okeli
Itäkeskus – Itis
Alpiruusupuisto – Rodo
Переходим к еще более интересным темам :))
Алкогольные напитки:
Olut – kalja, keppana, bisse
Viini – Vinkku
Vodka – Vodu
Salmiakkikossu – Salmari
Марки автомобилей:
Мерседес, «мерс» – Mersu
Фольксваген – Volkkari, Volski, Folkkari
Пежо – Pösö
Рено – Rellu, Renu
Ситроен – Sitikka
БМВ, который мы прозвали «бумер» – Bemari
Лада – Ladillac
ottaa päähän – обидеться, расстроиться, дословно: взять в голову
Отдельная тема – цифры! О ней – отдельная статья. А так же, обязательно вспомним все те сокращения целых фраз и часто-используемых слов, которые так непривычны иностранцу: Minä olen – mä oon, Oletko sinä? – Ooksä? Minulla on – mulla on и проч.
Хорошего вам финского! И немного финского юмора:
“Припарковал! Главное в стране – правильно парковать свой транспорт!”
Другие темы рубрики Неприличные уроки, сленг:
Некоторые из финских слов нам и произносить то неловко.. например хуйяри или хуйпистуа, подробнее
-
Такие русские финские слова! – слова, которые легко запоминаются
-
Финский сленг, обычные слова, которых нет в словаре
-
Сленг алкогольная тема Alkoholia koskeva sanasto
-
Ругаемся на финском. Урок 1.
-
Словарь ругательств по фински Урок 2
Уровень 0-1
УЧУ ФИНСКИЙ, УРОВЕНЬ 2
Финский сленг, обычные слова, которых нет в словаре