Финский по песням.
Популярная финская песенка, времен финско-русской войны 1939-1940 г. “Нет Молотофф” . Здесь в избытке имеются русские словечки. И njet – нет и morosii – мороженное и horisii – хорошо и политруки – politrukit, и комиссары – komissaarit и чёрт возьми – tšjort vozmii и, конечно же, популярное слово хуйарит- huijarit – обманщики, о котором тут
Немного о песенке: жанр – политическая сатира, высмеиваются неудачные попытки СССР захватить маленькую финскую армию (что было, то было, как говорится, слова из песни не выкинешь). Мелодия Матти Юрвы, слова Тату Пеккаринена, исполняет сам Матти Юрва. Мелодия построена на мотивах русской народной песни «Ехал на ярмарку ухарь-купец». Песня иллюстрирована листовками тех лет, которыми финны пытались агитировать “красных” у миру, стоп-войне. В тексте упоминается Николай Бобриков – личность в истории времен Николая II довольно известная, генерал губернатор Великого Княжества Финляндского, командующий войсками, который слишком рьяно взялся заменять всё финское российским. В общем, неправильную выбрал тактику, недальновидный был генерал, за что и его и убил сын сенатора Финляндии.
Предлагаю послушать песенку и убить сразу трех финских зайцев: узнать немного финской истории, финских слов и улыбнуться финскому юморо-творчеству. Кстати, они и над собой иронизируют, называя себя “тсухна”. Мотив задорный, слова запоминаются легко, немного напрячься и… примерно 40 слов у вас в кармане зараз, стоит только выучить песенку. Причем слов вместе с их формами, ибо гораздо полезнее запоминать словосочетания, а не отдельные слова.
ПОРЯДОК РАБОТЫ.
Конечно, взрослый человек сам выбирает как ему учить. Но, все же, позвольте вам рассказать о некоторых моментах, важных для нашей памяти:
- Слушаем песню.
- Читаем куплет, перевод. Слушаем ТОЛЬКО ЭТОТ куплет. Остановили запись. Еще раз читаем, работаем со словами, выписываем их, повторяем.
- Слушаем ЭТОТ же куплет и сразу следующий. Теперь точно так же работаем со следующим куплетом или припевом.
- Когда куплеты закончились, слушаем песню, пробуем подпевать. Кто с медведем на ухе – просто читаем, как стихи.
- Еще раз читаем все выписанные слова, повторяем. ПИШЕМ их на листочке с обоих сторон. На одной стороне – слова по-фински, на другом – по русски. Читаем по-фински, пытаемся вспомнить перевод. Забыли – переворачиваем, подсказываем себе. Далее, задача сложнее, смотрим на русское слово, пытаемся перевести на финский, вспомнили, хорошо, нет, листочек перевернули, подсказали себе. Не заставляйте себя выучить все слова, что запомнили, то запомнили! Пусть это будет 5-6 слов – отлично.
- Теперь работаем с куплетами: читаем несколько раз один и тот же куплет, выписываем из каждого куплета ОДНО словосочетание, которое вам понравилось.
- Еще раз читаем куплет, слушаем куплет, останавливаем. Читаем-слушаем, останавливаем и т д.
- ВСЕ! теперь еще раз слушаем все подряд.
- А теперь, после небольшого перерыва, минут в 15-20, посчитайте, сколько слов вы выписали? Сколько словосочетаний? Повторите.
- Кому еще песенка из ушей не льётся, можно послушать ещё разок.
- И, теперь важно для памяти: перед сном, например, пошли чистить зубы, взяли с собой листок с выписанными словами, прочитали, перевернули. Прочитали – перевернули. Пока чистите зубы, умываетесь, повторяете, пусть слова еще раз у вас в голове побудут.
утром перечитали, когда заглянули. Одного раза вашей памяти будет достаточно!
Ну что, ж – песенка. Сначала давайте послушаем ее в исконном исполнении. Обращаю внимание, вначале идет речитатив (эдакий “рэп” прошлого века). Затем – песенка, и, потом она же повторяется с самого начала, второй раз речитатив гораздо чётче. А нам даже лучше, что песенка повторяется, мы учить собрались! Ну, хотя бы пару куплетиков?
Дословный перевод:
Вначале, речитатив, песенка начнется со следующего куплета:
Iloisesti rullatellen, Iivana lähti sotaan, – весело напевая, Иван отправился на войну,
mutta joutuessaan Mannerheimin linjalle – но, попав на Линию Маннергейма,
muuttuikin nuotti paljon surullisemmaksi, – изменил ноту (запел) много грустнее
kuten seuraavasta kuulemme: – как дальше мы слышим:
То же самое, для тех, кто затрудняется читать на финском, ударение всегда на первом слоге!:
илойсэсти руллатэлен ляхти Иивана сотаан
мутта йоутуэссаан Маннерхэймин линйаллэ
муутуйкин ноутти пальон суруллисеммакси
кутен сеурааваста куулэммэ
Finlandia, Finlandia, – Финляндия, Финляндия
sinne taas matkalla oli Iivana. -туда снова был в пути Иван
Kun Molotoff lupasi juu kaikki harosii, – когда Молотов обещал, что будет все хорошо
huomenna jo Helsingissä syödään marosii. – завтра уже в Хельсинки будем есть мороженое
Njet Molotoff, njet Molotoff, Нет, Молотов, нет, Молотов
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff. Врал ты больше, чем сам Бобрикофф
Кун Молотоффи лупаси юу каикки харосии,
Нэт Молотофф, нэт Молотофф,
Mannerheimin linjan oli vastus ankara. – Маннергейма линии сопротивление было жёсткий (суровым)
Kun Karjalassa alkoi hirmu tulitus, – Когда в Карелии началась ужасная стрельба
loppui monen Iivaanan puhepulitus. – Закончилась и болтовня многих Иванов
Njet Molotoff, njet Molotoff, – Нет, Молотов, нет, Молотов
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff. – Ты лгал больше, чем сам Бобрикофф
Финны не задиры, но не любят брехунофф.
Маннерхеимин линья оли вастус анкара.
Кун Карьяласта алкои хирму тулитус,
лоппуй монен ииваанан пухепулитус!
Нэт Молотофф, нэт Молотофф, валехтелит енеммэн куйн итсе Бобрикофф
sitä pelkää voittamaton Puna-Armeija. – Ее боится непобедимая Красная Армия
Ja Molotoffkin sanoi että katsos tšjort vozmii, – И Молотов сказал, мол, смотрите-ка, черт возьми
Tsuhna aikoo käydä meitä kraivelista kii. – Чухна собирается взять нас за глотку
Njet Molotoff, njet Molotoff, – Нет, Молотов, нет, Молотов
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff. – Ты лгал больше, чем сам Бобрикофф
ситя пелкяя воит-таматон Пуна-Армейя!
Кун Молотоффи санои еттэ катсос чёрт возмии,
Цухна айкоо кяюдя мейтя край-велиста кии!
Нэт Молотофф, нэт Молотофф, валехтелит енеммэн куйн итсе Бобрикофф!
Uralin taa, Uralin taa, – В Уральской чаще, или за Уралом
siellä onpi Molotoffin torpan maa. – Там находится дача Молотова
Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit, – Туда попадут все Сталины и другие обманщики
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit. – Политруки, комиссары и их Петрозаводские соратники
Njet Molotoff, njet Molotoff, – Нет, Молотов, нет, Молотов
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff. – Ты лгал больше, чем сам Бобрикофф
Solistiyhtye suomi
Стихотворный вольный перевод текст, автор не известен.
Финляндия, Финляндия,
Снова к тебе в гости едет русских гвардия,
И Молотов сулит, что если двери распахнем,
То всей страною счастливо и сыто заживем.
Припев: Нет, Молотов, нет, Молотов,
Врешь ты даже больше, чем когда-то Бобриков.
Финляндия, Финляндия,
Боится тебя доблестная русских гвардия,
И Молотов, ища для дачи место красивей,
Сулит нам избавление от вековых цепей.
Припев:
В дальних краях, в сибирских степях,
Там себе строй, Молотов, ты дачи на костях.
Будет место там и прочим сталинским друзьям,
Комиссары, коммунисты, мы покажем вам!
Нет Молотофф – веселая финская песенка
ФИНСКИЙ ПО ПЕСНЯМ
ВЗРОСЛЫЕ 🧑
1. Здесь, под Северной звездой. Pohjantähden Alla Перевод на русский и английский
2. Нет Молотофф – веселая финская песенка времен 1940х гдов
3. Журавль Kurki – современная лирическая
ДЕТСКИЕ 🧒
1. С днем рождения фразы для поздравления и песни Paljon onnea vaan!
2. Новогодние песни на финском! Караоке New Year Songs in Finnish
3.Пусть бегут неуклюже на финском, текст и видео
ски, песни на тему Kurki Журавль по фински, песни на тему Kurki