FinRuNet

ФИНСКИЙ с НУЛЯ

7 777 99 99 99
3 333 33 33 33
  • 💫 💦 ГРАММАТИКА части речи 💦
    • Существительные
      • типы слов
      • ПАДЕЖИ
        • ПАРТИТИВ 
        • ГЕНЕТИВ
        • Эллатив -sta
        • Аблатив lta/ltä
        • Откуда? От чего? Milta-Mistä
    • ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ какой?
    • Глаголы
      • чувства по фински. Партитивные глаголы
      • парные глаголы
    • Наречия
      • Как?
      • Когда?
    • Союзы-частицы-послеслоги
    • Числительные, цифры
      • цифры
  • 💦РАЗГОВОРНЫЕ ТЕМЫ💦
    • Транспорт, авто 🚙
    • Город, направления
    • Общение, знакомство
    • Семья, о себе, быт
    • Профессии
    • Болезни, части тела
      • Части тела
    • Дом, мебель
    • Одежда
    • Магазин
    • Поездка-отдых
    • Праздники, поздравления
    • Телефон
    • Дни недели, сезоны, погода
    • Природа
      • животные-рыбы-птицы
    • Время
    • Сленг-puhukieli
    • Неприличные уроки
  • 🌤🌞Уровень Новичок ☼🌤🌞
    • 1. Звуки-буквы, чередования
    • 2. Разговорные темы Уровень 0-1
      • Семья, о себе, бытовая жизнь
    • 3. Грамматика
    • 4. Познавательное
    • 5. Аудио-видео темы
      • аудио-фразы по темам
  • 🌤🌞Средний уровень ☼🌤🌞
    • Разговорная практика
  • 🌤🌞Продвинутый уровень ☼🌤🌞
  • 💦ВИДЕО-темы💦
  • 💦АУДИО-темы💦
    • Уровень Новичок
    • Уровень Середнячок
      • Аудио курс : Иностранный студент в Финляндии
  • УРОКИ ☺
  • ФИНСКИЙ ПО ПЕСНЯМ ☺
  • ФИНСКИЙ ПО НОВОСТЯМ ☺
  • ПОЗНАВАТЕЛЬНОЕ ☺
  • СЛОВАРЬ В КАРТИНКАХ ☺
    • дом-квартира
    • тело
    • медицинское
    • Автомобиль 🚙 слова и тексты
  • Статьи ЖУРНАЛ ТЕРВЕ

Нет Молотофф – веселая финская песенка

  • Финский по песням
Нет Молотофф – веселая финская песенка
Fb-Button

Share this…


  • Facebook


  • Livejournal


  • Whatsapp



  • Viber

Популярная финская песенка, времен финско-русской войны 1939-1940 г. “Нет Молотофф” . Здесь в избытке имеются русские словечки. И njet – нет и morosii – мороженное и horisii – хорошо и политруки – politrukit, и комиссары – komissaarit и чёрт возьми – tšjort vozmii и, конечно же, популярное слово хуйарит- huijarit – обманщики, о котором тут Немного о песенке: жанр – политическая сатира, высмеиваются неудачные попытки СССР захватить маленькую финскую армию (что было, то было, как говорится, слова из песни не выкинешь). Мелодия Матти Юрвы, слова Тату Пеккаринена, исполняет сам Матти Юрва. Мелодия построена на мотивах русской народной песни «Ехал на ярмарку ухарь-купец». Песня иллюстрирована листовками тех лет, которыми финны пытались агитировать “красных” у миру, стоп-войне. В тексте упоминается Николай Бобриков – личность в истории времен Николая II довольно известная, генерал губернатор Великого Княжества Финляндского, командующий войсками, который слишком рьяно взялся заменять всё финское российским. В общем, неправильную выбрал тактику, недальновидный был генерал, за что и его и убил сын сенатора Финляндии. 
Предлагаю послушать песенку и убить сразу трех финских зайцев: узнать немного финской истории, финских слов и улыбнуться финскому юморо-творчеству. Кстати, они и над собой иронизируют, называя себя “тсухна”. Мотив задорный, слова запоминаются легко, немного напрячься и… примерно 40 слов у вас в кармане зараз, стоит только выучить песенку. Причем слов вместе с их формами, ибо гораздо полезнее запоминать словосочетания, а не отдельные слова.  ПОРЯДОК РАБОТЫ.

Конечно, взрослый человек сам выбирает как ему учить. Но, все же, позвольте вам рассказать о некоторых моментах, важных для нашей памяти:

  1. Слушаем песню.
  2. Читаем куплет, перевод. Слушаем ТОЛЬКО ЭТОТ куплет. Остановили запись. Еще раз читаем, работаем со словами, выписываем их, повторяем.
  3. Слушаем ЭТОТ же куплет и сразу следующий. Теперь точно так же работаем со следующим куплетом или припевом.
  4. Когда куплеты закончились, слушаем песню, пробуем подпевать. Кто с медведем на ухе – просто читаем, как стихи. 
  5. Еще раз читаем все выписанные слова, повторяем. ПИШЕМ их на листочке с обоих сторон. На одной стороне – слова по-фински, на другом – по русски. Читаем по-фински, пытаемся вспомнить перевод. Забыли – переворачиваем, подсказываем себе. Далее, задача сложнее, смотрим на русское слово, пытаемся перевести на финский, вспомнили, хорошо, нет, листочек перевернули, подсказали себе. Не заставляйте себя выучить все слова, что запомнили, то запомнили! Пусть это будет 5-6 слов – отлично.
  6. Теперь работаем с куплетами: читаем несколько раз один и тот же куплет, выписываем из каждого куплета ОДНО словосочетание, которое вам понравилось.
  7. Еще раз читаем куплет, слушаем куплет, останавливаем. Читаем-слушаем, останавливаем и т д.
  8. ВСЕ! теперь еще раз слушаем все подряд.
  9. А теперь, после небольшого перерыва, минут в 15-20, посчитайте, сколько слов вы выписали? Сколько словосочетаний? Повторите.
  10. Кому еще песенка из ушей не льётся, можно послушать ещё разок.
  11. И, теперь важно для памяти: перед сном, например, пошли чистить зубы, взяли с собой листок с выписанными словами, прочитали, перевернули. Прочитали – перевернули. Пока чистите зубы, умываетесь, повторяете, пусть слова еще раз у вас в голове побудут.

утром перечитали, когда заглянули. Одного раза вашей памяти будет достаточно!

Ну что, ж – песенка. Сначала давайте послушаем ее в исконном исполнении. Обращаю внимание, вначале идет речитатив (эдакий “рэп” прошлого века). Затем – песенка, и, потом она же повторяется с самого начала, второй раз речитатив гораздо чётче. А нам даже лучше, что песенка повторяется, мы учить собрались! Ну, хотя бы пару куплетиков? 

Нет, Молотов! Njet, Molotoff! – песня о советско финской войне с русскими субтитрами

Дословный перевод: 
Вначале, речитатив,  песенка начнется со следующего куплета: 
Iloisesti rullatellen, Iivana lähti sotaan, – весело напевая, Иван отправился на войну,
mutta joutuessaan Mannerheimin linjalle – но, попав на Линию Маннергейма,
muuttuikin nuotti paljon surullisemmaksi, – изменил ноту (запел) много грустнее
kuten seuraavasta kuulemme: – как дальше мы слышим:
То же самое, для тех, кто затрудняется читать на финском, ударение всегда на первом слоге!:
илойсэсти руллатэлен ляхти Иивана сотаан
мутта йоутуэссаан Маннерхэймин линйаллэ
муутуйкин ноутти пальон суруллисеммакси
кутен сеурааваста куулэммэ

Слова:
rullatellen → rullatella – напевать; lähti → lähteä – отправляться, уезжать, уходить, покидать; sotaan → sota – война; joutuessaan → joutua- попадать (minä joudun – я попадаю); linjalle → linja – линия; muuttuikin → muuttui+kin → muuttua – менять, изменять(ся);  nuotti – нота, surullisemmaksi → surullisempi → surullinen – грустный;
Запомнить: iloisesti-весело, lähti → lähteä, sotaan – на войну, sinne joudun kohta – туда я скоро попаду (попадаю), muuttua, surullisemmaksi – по грустнее→ surullisempi – грустнее→ surullinen – грустный, suru-горе, грусть, а surra- грустить/ печалиться.  
Дальше песенка 
ПРОДОЛЖАЕМ:
Finlandia, Finlandia, – Финляндия, Финляндия
sinne taas matkalla oli Iivana. -туда снова был в пути Иван
Kun Molotoff lupasi juu kaikki harosii,  – когда Молотов обещал, что будет все хорошо
huomenna jo Helsingissä syödään marosii. – завтра уже в Хельсинки будем есть мороженое
Njet Molotoff, njet Molotoff, Нет, Молотов, нет, Молотов
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.  Врал ты больше, чем сам Бобрикофф
Нет, Молотов! Njet, Molotoff! – песня о советско финской войне с русскими субтитрами
Написано так, как произносит поющий, сокращая или удлиняя звуки
Финьляндия (произносят “по старому”, смягчая), Финьляндия,
синне тас маткалла оли Ивана!
Кун Молотоффи лупаси юу каикки харосии,
хуоменна ё Хелсингиссэ сюёдян маросии!
Нэт Молотофф, нэт Молотофф,
валехтелит енеммэн куйн итсе Бобрикофф!
sinne – туда,  taas – снова, oli → olla- быть; matkalla → matka – путешествовать, путь держать, ездить, направляться; lupasi → luvata – обещать; juu – “ага”, “точно” , huomenna – завтра, valehtelit → valehdella – врать, лгать; syödään → syödä – кушать; enemmän → enempi – больше; 
нужные словосочетания: sinne taas matkalla oli, kun minä lupasi- если я обещал, kaikki hyvää- все хорошо, huomenna helsingissa syödään jääteloa- завтра в Хельсинки будет “есться”, оно будет съедено (syödään) мороженное, hän valehtelit – он врет, enemmän kuin – больше чем.   
Следующий куплет:
Нет, Молотов! Njet, Molotoff! – песня о советско финской войне с русскими субтитрами
 
Finlandia, Finlandia, – Финляндия, Финляндия
Mannerheimin linjan oli vastus ankara. – Маннергейма линии сопротивление было жёсткий (суровым)
Kun Karjalassa alkoi hirmu tulitus, – Когда в Карелии началась ужасная стрельба
loppui monen Iivaanan puhepulitus. – Закончилась и болтовня многих Иванов
Njet Molotoff, njet Molotoff, – Нет, Молотов, нет, Молотов
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff. – Ты лгал больше, чем сам Бобрикофф
ИЛИ так: Нет, Молотофф! Нет, Молотофф,
Финны не задиры, но не любят брехунофф.
Финьландия, Финьландия,
Маннерхеимин линья оли вастус анкара.
Кун Карьяласта алкои хирму тулитус,
лоппуй монен ииваанан пухепулитус!
Нэт Молотофф, нэт Молотофф, валехтелит енеммэн куйн итсе Бобрикофф
vastus – сопротивление, препятствие (не путаем: vastAus – ответ), Karjalassa → Karjala – Карелия; alkoi-alkoa-начинать(ся), loppui → loppua – заканчивать(ся); hirmu – ужас, страх, tulitus – tuli (огонь)+tus – стрельба, monen → moni- многий; puhepulitus → puhe (речь)+pulitus – болтовня; 
Словосочетания: vastus oli ankara, alkoi hirmu tulitus – началась ужасная пальба, puhepulitus loppui – болтовня закончилась 
Finlandia, Finlandia, – Финляндия, Финляндия
sitä pelkää voittamaton Puna-Armeija. – Ее боится непобедимая Красная Армия
Ja Molotoffkin sanoi että katsos tšjort vozmii, – И Молотов сказал, мол, смотрите-ка, черт возьми
Tsuhna aikoo käydä meitä kraivelista kii. – Чухна собирается взять нас за глотку
Njet Molotoff, njet Molotoff, – Нет, Молотов, нет, Молотов
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff. – Ты лгал больше, чем сам Бобрикофф
на карточке “черт возьми” в более современном варианте заменено torppas niin – от слова torpata-запрещать, останавливать. 
Финландиа, Финландиа,
ситя пелкяя воит-таматон Пуна-Армейя!
Кун Молотоффи санои еттэ катсос чёрт возмии,
Цухна айкоо кяюдя мейтя край-велиста кии!
Нэт Молотофф, нэт Молотофф, валехтелит енеммэн куйн итсе Бобрикофф!
sitä → se- это, оно; pelkää → pelätä- бояться; voi -voittaa- voittamaton – мочь, иметь силу, мощь- побеждать – непобедимый,  puna-punainen- красный, sanoi → sanoa- говорить; katsos-katsoa – смотреть, aikoo → aikoa – намереваться; meitä → me- мы,нас; kraivelista → kraiveli – ворот, нынче употребляется kaula – воротник; käydä – идти, kii = kiinni – имеет значения закрепления, закрытия
ОТВЛЕКАЮСЬ, но надо, слово часто употребляемое и меняющее значение других слов: kauppa on kiinni — магазин закрыт, panna (ставить, наливать) kiinni — закрывать, sitoa (завязывать) kiinni — привязывать, saada (получить) kiinni — поймать, ommella (шить) kiinni — пришивать, käydä kiini – вцепиться, зацепиться, а это из разговорного современного  заткнись! – turpa kiini, turpa, между прочим, это “морда”.  В разговорной речи очень часто используется сокращение kii, например turpa kii 
Словосочетания: sitä pelkää, voittamaton, aikoo käydä. 
Вы заметили формы katsos, Molotoffkin, olipa – это разговорные добавления, s – используют когда сокращают глагол, смотри-ка,  -pa – “же”, olipa было же.. а  -kin тоже, также –  minäkin – я тоже, muutkin – другие тоже 
Идем дальше! 
Нет, Молотов! Njet, Molotoff! – песня о советско финской войне с русскими субтитрами

Uralin taa, Uralin taa,
 – В Уральской чаще, или за Уралом

siellä onpi Molotoffin torpan maa. – Там находится дача Молотова
Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit, – Туда попадут все Сталины и другие обманщики
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit. – Политруки, комиссары и их Петрозаводские соратники
Njet Molotoff, njet Molotoff,  – Нет, Молотов, нет, Молотов
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff. – Ты лгал больше, чем сам Бобрикофф
В Уральской чаще, или за Уралом
Уралин таа, Уралин таа
сиеля онпи Молотоофин торпан маа
синне пяясе Сталинит я муткин хуйарит
политрукит, комисарит я петросокйярит 
taa – от taaja – густой, чаща, onpi → on+pi; torpan → torppa (летний домик, сейчас говорят mökki); maa – земля, место, pääsee → päästä – попадать; muutkin → muut+kin → muu- другие; huijarit → huijari- обманщик;
Словосочетания: другие тоже – muutkinи, наконец, немного перефразируем, уже запомнившееся – врал больше чем я сам- velehtelit ennemmän kuin itseni , хотите сделать ты сам – itse+si
И, еще раз послушаем, теперь можно и подпевать! КАРАОКЕ, друзья! Современное исполнение: Солирует Финляндия – 

Solistiyhtye suomi

Solistiyhtye suomi - Njet Molotoff

Стихотворный вольный перевод текст, автор не известен. 

Финляндия, Финляндия,
Снова к тебе в гости едет русских гвардия,
И Молотов сулит, что если двери распахнем,
То всей страною счастливо и сыто заживем.
Припев: Нет, Молотов, нет, Молотов,
Врешь ты даже больше, чем когда-то Бобриков.
Финляндия, Финляндия,
Боится тебя доблестная русских гвардия,
И Молотов, ища для дачи место красивей,
Сулит нам избавление от вековых цепей.
Припев:
В дальних краях, в сибирских степях,
Там себе строй, Молотов, ты дачи на костях.
Будет место там и прочим сталинским друзьям,
Комиссары, коммунисты, мы покажем вам!

Нет Молотофф – веселая финская песенка

Нет, Молотов! Njet, Molotoff! – песня о советско финской войне с русскими субтитрами

Нет, Молотов! Njet, Molotoff! – песня о советско финской войне с русскими субтитрами

ФИНСКИЙ ПО ПЕСНЯМ

ВЗРОСЛЫЕ 🧑

 

1.  Здесь, под Северной звездой. Pohjantähden Alla   Перевод на русский и английский
2. Нет Молотофф – веселая финская песенка времен 1940х гдов
3. Журавль Kurki – современная лирическая

 

ДЕТСКИЕ  🧒 

1. С днем рождения фразы для поздравления и песни Paljon onnea vaan!
2. Новогодние песни на финском! Караоке New Year Songs in Finnish
3.Пусть бегут неуклюже на финском, текст и видео

ски, песни на тему Kurki  Журавль по фински, песни на тему Kurki

Share this…


  • Facebook


  • Livejournal


  • Whatsapp



  • Viber

Fb-Button

Поделиться ссылкой:

  • Поделиться на Facebook (Открывается в новом окне) Facebook
  • Поделиться в Telegram (Открывается в новом окне) Telegram
  • Поделиться в WhatsApp (Открывается в новом окне) WhatsApp

Понравилось это:

Нравится Загрузка...

Навигация по записям

Урок 2 Множественное число, слова на -i → ← Русские слова в финском языке venäläisiä sanoja suomen kielessa

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Урок 1 Простые предложения. Глагол OLLA (быть)

https://www.youtube.com/watch?v=a329r6dJW-I&ab_channel=Finland-%D0%B8-%D0%AF%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B9%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BC

Урок 2 Простые предложения, глагол OLLA (быть)

https://www.youtube.com/watch?v=HIq1keHpWqI&ab_channel=Finland-%D0%B8-%D0%AF%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B9%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BC

Урок 3 Указательные местоимегния

https://www.youtube.com/watch?v=uRwAW_lKSYk
Powered by WordPress | theme Diamond
%d